Expression of Wishes - 法律

Table of Contents



不確定這問題是否可以PO這版,

若不適合請告知,會立即刪除。

最近要寫Expression of Wishes

我查網路,這可以是我自己本人書寫的信件,和遺囑不同,

不具法律效應?

目前我有個標準表格如下,但這英文我看不懂,

This letter contains my wishes in respect of the Company of which I am the
beneficial owner.

1. in the event of my death that all my interest in the Company shall be vested
absolutely in my husband/common law spouse_____________;provided that

2. in the event that my said husband/common law spouse predeceases me, that all
my interest in the Company shall be vested absolutely ________________



Dated: this day of 20

這標準表格和我所學過的英文不同,還是我可以照自己的英文文法寫一份呢?

謝謝各位!


--

All Comments

Kama avatarKama2018-10-16
如果你要諮詢的話,建議找懂國際私法、中華民國繼承法
Erin avatarErin2018-10-17
跟外國配偶國籍的繼承法的專業法律人士諮詢。
Candice avatarCandice2018-10-21
Skylar Davis avatarSkylar Davis2018-10-25
我稍微看一下,那個文件大致內容可能如下:
Rachel avatarRachel2018-10-25
你是某公司的實質受益人。如果你去世的話,你在該公司
的利益歸於你的配偶。
Selena avatarSelena2018-10-27
如果你的配偶先你而去(比你早去世的話),那麼你在該
公司的利益歸於____________(某某人)。
David avatarDavid2018-10-28
George avatarGeorge2018-11-02
總覺得這好像是外國信託憑證或證券等等表格,萬一實質
受益人去世的話,該動產的所有權要移轉會比較容易一點
Joseph avatarJoseph2018-11-07
,但我個人是認為未必符合中華民國的繼承法。
Yuri avatarYuri2018-11-08
總之,建議還是找我在一樓、二樓推文寫的律師諮詢比較
Erin avatarErin2018-11-12
好,搞不好他還得懂證券、投資還有信託方面的相關法律
Frederic avatarFrederic2018-11-17
PS:我認為那應該是外國常見的表格例稿。
Oliver avatarOliver2018-11-19
樓上謝謝,應該是常見的表格。