※ 引述《mamamio (......)》之銘言:
: ※ 引述《kudo070125 (工藤)》之銘言:
: : 國家最高階段的法院應稱作?(最高法院?高等法院?)
: 最高法院 高等法院是再次一階的
: 不過如果你翻的是英美法 Supreme court 翻 最高法院 這沒問題
: 可是美國他們下一階不是高等法院 好像是...巡迴法院之類的是不?...
: 補充...以美國為例 審級由低到高 分別為
: 初審法院(Trial court)-->上訴法院(Court of Appeal)-->最高法院(Supreme court)
: 不過如果是翻譯美國法,可能還要注意一下是聯邦或州的司法架構就是...
英美法的"英"如係在英格蘭與威爾斯,國家最高階段法院為上議院
(House of Lords)。次之為上訴法院(Court of Appeal)。惟蘇格蘭另有一套司法系
統,如其案子不能向上議院提出上訴。請務必注意。
讀英美法不要忘了英國喔。:)
--
: ※ 引述《kudo070125 (工藤)》之銘言:
: : 國家最高階段的法院應稱作?(最高法院?高等法院?)
: 最高法院 高等法院是再次一階的
: 不過如果你翻的是英美法 Supreme court 翻 最高法院 這沒問題
: 可是美國他們下一階不是高等法院 好像是...巡迴法院之類的是不?...
: 補充...以美國為例 審級由低到高 分別為
: 初審法院(Trial court)-->上訴法院(Court of Appeal)-->最高法院(Supreme court)
: 不過如果是翻譯美國法,可能還要注意一下是聯邦或州的司法架構就是...
英美法的"英"如係在英格蘭與威爾斯,國家最高階段法院為上議院
(House of Lords)。次之為上訴法院(Court of Appeal)。惟蘇格蘭另有一套司法系
統,如其案子不能向上議院提出上訴。請務必注意。
讀英美法不要忘了英國喔。:)
--
All Comments