”中規中矩”的英文 - 法律
By Regina
at 2010-01-02T00:00
at 2010-01-02T00:00
Table of Contents
我在電影裡聽到的
音好像是
UP THE COD(P)E
之類的
可以跟我說嗎
謝謝!
Update:
我在gossip girl 第3季第7集10分鐘左右的地方聽到的
(pps上有gossip girl
音好像是
UP THE COD(P)E
之類的
可以跟我說嗎
謝謝!
Update:
我在gossip girl 第3季第7集10分鐘左右的地方聽到的
(pps上有gossip girl
Tags:
法律
All Comments
By George
at 2010-01-02T21:00
at 2010-01-02T21:00
您所詢問的是
"up to code"
Code 所指的是政府所訂的法規,如餐廳衛生法規,消防安全法規等。
"Up to code" 是指「合法」、「合格」、「合乎規定」、「有到達政府所訂的標準」。
那場畫面如下:
※鏡頭轉到 Hotel Empire 的招牌※
※一群人在忙著整理開幕※
※一位掛帶著證件的公務員與 Chuck 交談※
公務員:"Everything else looks good, Mr. Bass."
「Bass 先生,這裡其他的東西看起來都沒問題。」
Chuck:"Thank you for moving so quickly."
「謝謝你能那麼快速的來做檢查。」
※Chuck 與公務員握手,公務員離開。※
※Nate 走向 Chuck。兩人交談。*
Chuck:"I'm glad everything is up to code."
「我很高興我們已經通過檢查(合乎法規)。」
Nate:"Up to code? Wow, that word does not usually associate with Chuck Bass."
「『合乎規定』?Wow,那個字眼可不常跟 Chuck Bass 聯在一起。」
於此,不難發現您所看到的「中規中矩」的翻譯並不是逐字翻譯的。對不起,我沒有看中文的翻譯,我猜想「中規中矩」是用在 Nate 取笑 Chuck 的那句話吧。可能在說 Chuck 不像是個中規中矩,按照規定做事情的人。
簡單的解釋,希望可以助您理解這詞句。
By Skylar DavisLinda
at 2010-01-03T09:40
at 2010-01-03T09:40
應該是這個吧= =
我不太確定
Related Posts
我方男子19歲與女子16歲發生性行為
By Sierra Rose
at 2010-01-01T00:00
at 2010-01-01T00:00
請問零晨黃線停車發生事故有算違規嗎?
By Faithe
at 2010-01-01T00:00
at 2010-01-01T00:00
受訓期間薪水照算嗎?
By Ina
at 2010-01-01T00:00
at 2010-01-01T00:00
在西歐加油站是否有算薪水??
幫我解答一下..
謝謝~~
違反道交條例第33條而致人死亡
By George
at 2010-01-01T00:00
at 2010-01-01T00:00
學校周圍的餐飲商家食物送檢(20點)
By Hedda
at 2010-01-01T00:00
at 2010-01-01T00:00