部門憲法 應該怎麼翻譯 - 法學

Table of Contents

請問諸位憲法先進:

蘇永欽前大法官所提倡的部門憲法概念

不知道如何用外語最準確的翻譯?

我翻遍了他文章中的註腳,都沒有相應的字。

蘇前大法官似乎刻意不用這幾個字(使用不同的中文翻譯):Teilsystem部分體系
Teilverfassung部分憲法
Subkonstitutionelle Verfassung次級結構憲法

概念上相對於整體gesamt gemeinschaft

請問熟悉該領域的先進不知道有什麼建議?我外語苦惱手非常久了...

先謝謝任何幫忙或建議!

--

All Comments

Una avatarUna2018-02-16
在這裡還能看到熟悉的ID真是太扯了XD (資深~別打我~)