出版社的翻譯契約條文 - 法律

Table of Contents


大家好,我是一名翻譯,最近有一家出版社想委託我翻一本書,

所以要跟對方簽翻譯委託契約,但是我對其中一條有疑問,

想請問各位法律專長者,會不會有問題。


第二條 智慧財產權
甲方應擔保其所完成之作品,或依乙方所提供之創意設定稿而完成之作品,
並無重製、改作、抄襲、仿冒或其他侵害他人權益之情事,如有前述情事
而致第三人追訴時,甲方應自負法律責任。如因此導致第三人向乙方追訴
,則甲方應賠償乙方所付出之損害賠償金、律師費、訴訟裁判費用、
車馬費等相關損失與負擔。

甲方是譯者
乙方是出版社

照這個條文,如果出版社(乙方)沒有取得原作者的同意而出版(即侵害他人權益),
造成法律訴訟問題,是譯者(甲方)要負全責嗎?

因為以前跟其他業主簽契約,沒有看過類似的條文,所以有點擔心,因此上來請益。

先謝謝大家的解答。

--

All Comments

Andrew avatarAndrew2016-03-26
你可以反過來請對方提出有獲得原文授權翻譯的資料....
Margaret avatarMargaret2016-03-27
就像現在請鎖匠開鎖,都要能夠證明自己是屋主
或者是警方會同去開鎖,
Rachel avatarRachel2016-03-29
畢竟確實發生過小偷偽裝屋主,找鎖匠開鎖後大搬家
然後鎖匠被用幫助飯還是共犯起訴了.....
Zora avatarZora2016-03-29
這一條有問題,而且你都點出問題了
Rae avatarRae2016-04-03
這條加上乙方擔保條款就可以了
Ethan avatarEthan2016-04-03
請該出版社變相提供授權文件給你,然後確保原件取得來自
該出版社,或者刪除或變更該條款,至於修改合約曠日廢時
Bethany avatarBethany2016-04-03
和日後侵權訴訟的曠日廢時哪個比較曠日廢時?不要相信什
麼公司家大業大等等,基本的條文都不能調整,你能期待?
Emily avatarEmily2016-04-08
修改這條文哪有啥曠日廢時 重點是這契約是該公司法務
擬的 公司法務領公司薪水而擬的契約保障的是誰?
Madame avatarMadame2016-04-09
公平正義? 私法自治上當然是公司的公平正義 能推的責任
當然都推給公司以外的人 公司以外的人如果沒注意或者
欣然同意 那以後有糾紛當然在合法的範圍內照兩院契約走
Agnes avatarAgnes2016-04-13
有確認取得原文授權,個人認為不一定非要列入契約條款
Vanessa avatarVanessa2016-04-17
那條文加個但書就可以處理,授權證明+但書會比較好.
Thomas avatarThomas2016-04-21
這樣解釋對嗎? 假設啦,出版社或編輯沒有取得授權,但是
提供原稿給譯者翻譯,然後,國外出版社將該出版社與譯者
Lauren avatarLauren2016-04-23
提告,這樣的狀況下,分析一下,譯者可以逃過嗎?
Sierra Rose avatarSierra Rose2016-04-27
對方的修改不像個法務或律師該有的程度捏...
Rachel avatarRachel2016-05-02
給原波的白話文解釋就是 萬一乙方沒拿到翻譯授權被告
甲方被列連帶被告 甲方因而支出的圈圈叉叉費用 是甲方
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2016-05-03
自己笑納 還是像乙方給甲方的那些有的沒有的條款那樣
由乙方無條件為甲方負責?
別只想著賺錢啊
Dora avatarDora2016-05-05
信賴保護原則