一段有關專利的翻譯 - 法律
By Margaret
at 2009-06-05T03:37
at 2009-06-05T03:37
Table of Contents
原文:
Viewing the issue in this manner allows use of traditional patentability
rules and permits a more precise analysis than determining whether an accused
product (which has no claim limitations on which to focus) would have been
obvious in view of the prior art.
我翻的:
不論被告產品(which has no claim limitations on which to focus)相對於先前技術是
否顯著,在這規則中允許了傳統專利權法規則的適用,而且允許了比裁判更為精準的分析
。
關於括號內,我以為他是說被告產品沒有聲明限制,但就不知道focus on所欲表示的意思。
我朋友認為是:被告產品並未注意到聲明限制。
在推回去好了,將括號內還原:the product has no claim limitations to focus on claim limitations(還是products?)
完整正確回答的我願意付1000p...有請英文+專利法大師回答了
--
Viewing the issue in this manner allows use of traditional patentability
rules and permits a more precise analysis than determining whether an accused
product (which has no claim limitations on which to focus) would have been
obvious in view of the prior art.
我翻的:
不論被告產品(which has no claim limitations on which to focus)相對於先前技術是
否顯著,在這規則中允許了傳統專利權法規則的適用,而且允許了比裁判更為精準的分析
。
關於括號內,我以為他是說被告產品沒有聲明限制,但就不知道focus on所欲表示的意思。
我朋友認為是:被告產品並未注意到聲明限制。
在推回去好了,將括號內還原:the product has no claim limitations to focus on claim limitations(還是products?)
完整正確回答的我願意付1000p...有請英文+專利法大師回答了
--
Tags:
法律
All Comments
By Elizabeth
at 2009-06-06T15:54
at 2009-06-06T15:54
By Bethany
at 2009-06-09T15:22
at 2009-06-09T15:22
Related Posts
想請問幾個法律日文名詞
By Regina
at 2009-06-05T02:00
at 2009-06-05T02:00
絕版音樂下載/國內未發行音樂下載
By Irma
at 2009-06-05T01:22
at 2009-06-05T01:22
不動產過戶可以分次過嗎?
By Heather
at 2009-06-05T00:12
at 2009-06-05T00:12
借人錢要不回來,我被騙了嗎?
By Zenobia
at 2009-06-04T22:26
at 2009-06-04T22:26
出庭
By Ida
at 2009-06-04T21:53
at 2009-06-04T21:53