※ 引述《hsuans (大豆)》之銘言:
: 中文版名可是隨時改(不過本版大概也不會改)
: 但是英文版名就很重要,不能常常改,因為會麻煩小組長
: 目前的英文版名是用Jurisprudence一字,但是卻有一個麻煩,
: 因為字太長,於是最後的e就沒辦法顯示出來。
: 這個版的人數有愈來愈多了,請問大家對此有沒有什麼看法?
: 當然,這不僅僅是版名的問題,也是關於大家對於「法理學」的認知的問題。
: 所以,大家覺得怎麼樣的英文版名比較好? 是維持現狀?
: 還是換個名字? 請大家提出來幾個方案,到時候我會辦投票的。
: 請發表意見,謝謝大家
剛才的推文提到拉丁文,我不知道這個是不是拉丁文
Jurisprudenz
從字數上來看是ok的,
但是不急著改,差一個字問題不大,
最重要的是大家覺得用這個字適不適當? 要不要改?
--
近身球是正常的,
沒有近身球,就顯示不出外角球的威力
~~陳義信
--
: 中文版名可是隨時改(不過本版大概也不會改)
: 但是英文版名就很重要,不能常常改,因為會麻煩小組長
: 目前的英文版名是用Jurisprudence一字,但是卻有一個麻煩,
: 因為字太長,於是最後的e就沒辦法顯示出來。
: 這個版的人數有愈來愈多了,請問大家對此有沒有什麼看法?
: 當然,這不僅僅是版名的問題,也是關於大家對於「法理學」的認知的問題。
: 所以,大家覺得怎麼樣的英文版名比較好? 是維持現狀?
: 還是換個名字? 請大家提出來幾個方案,到時候我會辦投票的。
: 請發表意見,謝謝大家
剛才的推文提到拉丁文,我不知道這個是不是拉丁文
Jurisprudenz
從字數上來看是ok的,
但是不急著改,差一個字問題不大,
最重要的是大家覺得用這個字適不適當? 要不要改?
--
近身球是正常的,
沒有近身球,就顯示不出外角球的威力
~~陳義信
--
All Comments